av噜噜噜噜,国产精品国产三级国产三级人妇,97av在线,亚洲国产精品福利,乱人伦中文三级视频播放www,一区日韩在线,日韩六九视频

中國藏族網(wǎng)通

國外學(xué)者對(duì)《格薩爾》的搜集與研究

   作者 : 李連榮    發(fā)布時(shí)間 : 2016-02-05
字體 :

小引:

  從18世紀(jì)起,史詩《格薩爾》開始在歐洲文化中引起注意,到今天,它已經(jīng)形成為一門國際性的學(xué)科。二百多年來,國外學(xué)者一直沒有停止過對(duì)這部史詩的積極開掘??v觀二百多年國外學(xué)者研究這部史詩所取得的成績(jī)和呈現(xiàn)的特點(diǎn),不僅可以看到國外學(xué)者研究史詩的學(xué)術(shù)傳統(tǒng),更重要的是,它有益于今后加強(qiáng)我國《格薩爾》史詩學(xué)的建設(shè),并從中或多或少地還可以找到,我國《格薩爾》早期史詩學(xué)建設(shè)和國外《格薩爾》史詩研究的某些淵源關(guān)系。

  特別是1959年以前,國外對(duì)這部史詩的調(diào)查搜集和理論探討,在我國《格薩爾》史詩學(xué)的建設(shè)上具有重要的意義。因此,本文著重介紹1959年以前國外研究概況,特別是那些對(duì)我國早期《格薩爾》史詩學(xué)的建設(shè)有過積極影響的成績(jī)。當(dāng)然1959年以后國外的研究,也在一定意義上開闊了我國《格薩爾》史詩學(xué)建設(shè)的視野,但比起這之前他們的研究,對(duì)我國《格薩爾》史詩學(xué)建設(shè)所具有的淵源意義來說,不可同日而語。但作為國外學(xué)術(shù)研究發(fā)展的傳統(tǒng),以及出于我國《格薩爾》史詩學(xué)發(fā)展的需要,對(duì)1959年以后國外學(xué)者的研究,我也在一定程度上給予了關(guān)注。

  另外,還有一些具體情況,在此有必要加以說明。首先,本文的介紹以問題為出發(fā)點(diǎn),沒有特別強(qiáng)調(diào)學(xué)者的國別和文章篇名。其次,鑒于前面提出的目標(biāo),本文沒有全部收錄同時(shí)期對(duì)同一問題展開討論的所有學(xué)者。再者,由于早期研究者探討的基本上是蒙文本史詩,因此在沒有特別說明的情況下,一般指的是對(duì)蒙文本《格薩爾》史詩研究。最后,本文參考了我國學(xué)者總結(jié)國外研究的成績(jī),以及最近出版的國外研究者著作的學(xué)術(shù)概況部分。①

  一、史詩資料的發(fā)掘和最初提出的問題

  (一)史詩在歐洲文化中引起注意

  1772年,西伯利亞的旅行家和研究者帕拉斯(P·S·allas)最早在麥馬欽城見到了一座格薩爾廟。他在介紹這個(gè)情況的游記中,還提及蒙古地區(qū)有一部關(guān)于格薩爾的巨著,但沒有引用原文資料。1802年,別爾格曼(Benjamin Bergmann)在卡爾梅克旅行時(shí)抄錄下了《格薩爾》的兩個(gè)片斷。1820年,季姆克夫斯基(E·Timkovski)經(jīng)由蒙古到中國旅行,也抄錄了卡爾梅克《格薩爾》,完成了一本筆記。1825年,克拉普勞特(J·Klaproth)提供了某些有關(guān)蒙古《格薩爾》的資料,他根據(jù)蒙文資料,誤認(rèn)為格薩爾就是關(guān)云長(zhǎng),生在西藏和中國陜西省之間的青海一帶。1839年,施密特(I·J·Schmidt)院士首次用德文發(fā)表了蒙古文版本《格薩爾》,由此,歐洲東方學(xué)者才更多地了解了這部史詩。同時(shí),施密特也首次關(guān)注了研究該文獻(xiàn)在方法論上的兩點(diǎn)問題:他認(rèn)為該作品對(duì)于研究民族志學(xué)很重要,并認(rèn)為該作品的產(chǎn)生地域與西藏有關(guān)。

 ?。ǘ┳钤缣岢龅膯栴}:歸屬問題

  19世紀(jì)下半期,關(guān)注《格薩爾》問題的方向有了某些改變,在提出其歸屬問題的同時(shí),還指出它的性質(zhì)為民間文獻(xiàn)。當(dāng)時(shí)問題的焦點(diǎn)集中在兩種觀點(diǎn)上:有人說這部史詩是蒙古的,有人說是西藏的。1851年,紹特(W.Schott)根據(jù)施密特譯本進(jìn)行與《卡勒瓦拉》的比較研究工作。經(jīng)過詞源分析,他不同意來源于西藏說法。1890年,波塔寧(G·N·Potanin)在翻譯的幫助下將蒙文《格薩爾》轉(zhuǎn)譯成了俄文,并對(duì)西亞和歐洲史詩的相類似情節(jié)作了比較研究,找到了全世界性的共同情節(jié)。他在《格薩爾》與俄國的壯士歌比較研究中指出,東方學(xué)家們認(rèn)為“格薩爾”是藏文的Gesar(花蕊),這是不正確的,實(shí)際上這一稱呼來自突厥語系某部落的名字。

  實(shí)際上在20世紀(jì)初期以前,國外學(xué)者們所見到的只是一些蒙古文和藏文《格薩爾》的部分章節(jié)。此外,用的材料基本上出自漢嘎諾夫(M·H·Xangalov)《民間戲劇集》里發(fā)表的資料和1893年波塔寧的《中國唐古特——西藏地區(qū)和中部蒙古》一書中的材料,以及上面提到的施密特的德譯本。因此,這些研究還只是初步的介紹性質(zhì)的。

二、藏文本史詩的發(fā)現(xiàn)與認(rèn)識(shí)意義

  1900年,傳教士弗蘭克(A·H·Francke)首次在拉達(dá)克抄錄了比較完整的藏文本《格薩爾》,他把這部著作叫作冬季神話或民間故事。同時(shí),他還得到了一份藏文《格薩爾》的手抄本。其抄錄稿內(nèi)容包括:(1)格薩爾同巨人——霍爾王的戰(zhàn)斗;(2)到中國旅行并向漢王公主求婚;(3)《格薩爾》傳說的序幕;(4)歌頌格薩爾戰(zhàn)勝敵人;(5)宗教上的結(jié)婚儀式。他指出,“這份記錄稿的主要內(nèi)容是敘述在中國的旅行。這里所說的國家并不是地理上的中國,而是想象中的地區(qū),這個(gè)‘黑暗的遠(yuǎn)方’與其名稱完全相符”。同時(shí)還認(rèn)為,這部作品反映的是西藏歷史中佛教傳入以前的時(shí)期。1901年,勞費(fèi)爾(Berthold Laufer)評(píng)論弗蘭克的記錄時(shí)認(rèn)為,(1)弗蘭克得出的論斷是正確的——蒙古版本的內(nèi)容來自西藏,但根據(jù)并不充分;(2)在西伯利亞和中亞整個(gè)地區(qū)流傳的英雄故事,其起源史料也應(yīng)該來自西藏。

   1931年,列維(Sylvain Levy)給達(dá)衛(wèi)——尼爾(Alexandra David-neel)和庸登喇嘛(Lama Yongdon)《嶺格薩爾的超人生活》所作的序言中說,(1)《格薩爾》最早是西藏版本;(2)格薩爾是個(gè)歷史人物,7~8世紀(jì)生活在嶺國附近,離嶺國不遠(yuǎn)是康木;(3)這個(gè)版本里有許多佛教的東西;(4)同時(shí)他指出,雖然“有充分的理由證實(shí),屬于《格薩爾》時(shí)代的許多古代傳統(tǒng)出現(xiàn)在苯布(薩滿)——宗教信徒當(dāng)中,這種宗教在佛教傳入西藏之前就已存在,后來用佛教來解釋這個(gè)傳統(tǒng)。”但不要把這部史詩看作是薩滿(苯布)創(chuàng)作的形成;(5)它以口頭的形式在民間藝人中傳播;(6)格薩爾中的組成部分在《格薩爾》之前即已流傳。這些論斷基本上固定了史詩的西藏起源說,藏文本《格薩爾》史詩的發(fā)現(xiàn)和收集對(duì)此觀點(diǎn)奠定了堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。

三、有關(guān)史詩基本問題的提出

  1935年,科津(S·A·Kozin)院士論述了《格薩爾》的來源,在注釋蒙文北京版7章本《格薩爾》的俄譯文時(shí)(附:北京版蒙文7章本《格薩爾傳》的相關(guān)情況——①1716年在北京出版;②1839年施密特在彼得堡出版蒙文和德文對(duì)照版;③1936年出版科津院士俄文譯本;④954年蒙古族學(xué)者墨爾根·巴特爾在北京隆福大街發(fā)現(xiàn)后6章;⑤1955年在呼和浩特出版13章本)提出了一系列的問題:“(1)格薩爾這一名字是什么意思?(2)是否和‘kecapb’、‘цeзpb’非常相近?(3)帕拉斯看過并記載了格薩爾的廟宇,那么《格薩爾》究竟和對(duì)格薩爾的崇拜有什么關(guān)系?(4)在文獻(xiàn)中反映了哪些歷史傳統(tǒng)?文獻(xiàn)的出版史如何?編者是何人?何時(shí)寫成的?康熙皇帝出于什么動(dòng)機(jī)允許出版的?根據(jù)哪些資料出版的?為何出版的正是蒙古文本,而不是西藏文本呢?(5)這兩種版本究竟有什么相互關(guān)系?究竟算不算是一種版本?作品的主題和形式是否有特別相近之處?(6)何謂《格薩爾》?這是宗教書籍,是英雄史詩?還是屬于中國古典文學(xué)中關(guān)于關(guān)羽傳奇故事的《三國志》的兩種文學(xué)版本,或是關(guān)于帝王亞歷山大、馬其頓傳說的版本?(7)這部文獻(xiàn)為什么用南部蒙古方言出版,而不用全蒙古古典文學(xué)語言出版呢?(8)此外,科津還指出“確實(shí),這里把普通故事,壯士歌、寓言、笑話的語調(diào)都提高到史詩的高度,而且巧妙地循環(huán)使用各種有趣的因素,很難確定這部作品究竟屬于哪一類民間創(chuàng)作?!钡隙ǖ氖牵耖g口頭傳說仍然是蒙古《格薩爾》的基礎(chǔ)。另外,他還認(rèn)為北京7章本最早編寫于17世紀(jì),因?yàn)槠渲袥]有早于此前的古語詞,并根據(jù)語言特點(diǎn)認(rèn)為,它產(chǎn)生于衛(wèi)拉特部。

1948年他又提出了新的見解,(1)認(rèn)為它產(chǎn)生于西藏的蒙古人中,尤其與蒙古宗教界的廣大僧侶有關(guān)。經(jīng)過這些人的傳播,這樣才受到了西藏的影響;(2)格薩爾與成吉思汗有關(guān)系;(3)《格薩爾》有兩個(gè)版本存在:經(jīng)過了佛教徒加工的和一般民間口頭的。

  1938年,漢學(xué)家阿列克謝耶夫(V·Alexeev)在《對(duì)科津<格薩爾>一書的評(píng)論》中指出:“至于格薩爾同中國的關(guān)帝相似的問題,這種相似是純表面的,我不主張人們把注意力集中到這一問題上,因?yàn)檫@里存在著這樣兩種情況,一方面是由于無知把他們相混,另一方面是鈍性,即屬于當(dāng)時(shí)服從中國當(dāng)局的消極性。”1941年,米特里亞索娃(H·A·Mittreyasova)在《格薩爾研究史》中,批評(píng)了格薩爾是布利亞特蒙古人獨(dú)立創(chuàng)作的觀點(diǎn),得出了蒙古人從西藏人那里借用了《格薩爾》的結(jié)論。

  四、關(guān)于史詩的主題及產(chǎn)生年代

  1953年在蘇聯(lián)布利亞特共和國的烏蘭烏德召開了《格薩爾》學(xué)術(shù)討論會(huì),會(huì)議的目的是確定《格薩爾》史詩的主題——人民性。會(huì)議批判了1948年一批人提出的反人民性,得出了比較一致的意見:《格薩爾》基本上是民間創(chuàng)作。如嘎拉薩諾夫(C·Galsanov)認(rèn)為《格薩爾》中有反人民的內(nèi)容:天生、遠(yuǎn)征、各種軍功等,但基本上是人民的創(chuàng)作。米哈依洛夫(G·I·Mixailov)認(rèn)為手寫本把格薩爾描寫成佛教的義士和傳播黃教的英雄、劍與火。而“我們能夠承認(rèn)和接受生活中民間并以口頭方式代代相傳的《格薩爾》?!彼€認(rèn)為格薩爾歸屬于哪個(gè)民族仍沒有得到解決,建議對(duì)布利亞特和西藏的《格薩爾》進(jìn)行專門研究。

  同時(shí),學(xué)者們還討論了與史詩最早產(chǎn)生年代相關(guān)的問題。烏蘭諾夫(A·I·Ulanov)認(rèn)為蒙古和布利亞特的神話是一致的,正是在這個(gè)基礎(chǔ)上產(chǎn)生了史特的共同情節(jié)。E·B·巴蘭尼科娃提出了對(duì)波塔寧的批評(píng)意見,指出民間創(chuàng)作作品的出版不容改寫。她贊同策·達(dá)木丁蘇榮(Cendiin Damdisuren)有關(guān)格薩爾最早由同時(shí)代詩人諾布卻培寫出,之后才有中亞人民的創(chuàng)作。沙斯蒂娜認(rèn)為,達(dá)木丁蘇榮的觀點(diǎn)是正確的,但蒙古的史詩后來也傳入了西藏。

  1953年,匈牙利的李蓋提(Louis Ligeti)院士認(rèn)為弗蘭克搜集的《格薩爾》有口語習(xí)慣;同時(shí)他還指出“格薩爾”這個(gè)名稱來源于西藏。1956年,石泰安(R·A·Stein)說喇嘛教僧侶們利用了格薩爾;同時(shí)指出《格薩爾》的內(nèi)容仍在不斷增加;作為中亞各族人民的民間口頭創(chuàng)作的寶庫而在廣大范圍內(nèi)流傳;《格薩爾》有口述本,以及有許多歌詞和古語詞的手抄本。1957年,烏蘭諾夫把《格薩爾》的產(chǎn)生年代推到了更早時(shí)期。他的根據(jù)是其中反映了氏族社會(huì)的故事,大約到了12~13世紀(jì),又與貝加爾湖一帶的部族和氏族發(fā)生軍事沖突戰(zhàn)敗后逃跑的事實(shí)有關(guān)。

  1959年,烏蘭諾夫認(rèn)為蒙古神話和史詩在第一個(gè)一千年時(shí)期有同一個(gè)根源。還認(rèn)為13世紀(jì)《格薩爾》在民間相當(dāng)流行,其根據(jù)是《黃金史》中的一首詩。其根據(jù)后來受到批評(píng)。1959年,米哈依洛夫支持達(dá)木丁蘇榮的觀點(diǎn)。1959年,蒙古學(xué)者仁欽指出格薩爾不是人民英雄,其中有豐富的宗教性、神秘性和占卜性的文學(xué)內(nèi)容。

  五、兩本總結(jié)性的著作

  20世紀(jì)50年代末,國外《格薩爾》史詩研究達(dá)到了巔峰狀態(tài)。最明顯的標(biāo)志是,在眾多學(xué)者積極努力的基礎(chǔ)上,策·達(dá)木丁蘇榮和石泰安就以前形成的一些基本問題和觀點(diǎn)進(jìn)行了總結(jié),取得了國外《格薩爾》史詩研究的最高成績(jī)。

  1957年,作為策·達(dá)木丁蘇榮的副博士論文——《格薩爾的歷史源流》在莫斯科出版。這是有關(guān)研究《格薩爾》起源、歸屬問題和主題特征的論著。主要觀點(diǎn)是:(1)格薩爾的身份;(2)格薩爾是否是歷史人物;(3)《格薩爾》的民族屬性;(4)《格薩爾》的人民性;(5)《格薩爾》是西藏的作品(這是對(duì)列維的肯定);(6)“大家知道,中亞各族人民,蒙古、西藏和突厥的各階層的集團(tuán)在漫長(zhǎng)的歷史發(fā)展過程中,不但在經(jīng)濟(jì)聯(lián)系方面互相合作,而且在文化方面也有最親密無間地交際往來。所以這種狀況不能不反映到上述各民族的史詩作品的性質(zhì)上?!?/p>

  同時(shí),就過去格薩爾問題的混淆,文章進(jìn)行了積極的探索:(1)澄清了克拉普勞特的關(guān)帝說;(2)不同意歐洲東方學(xué)者的愷撒或亞歷山大、馬其頓的說法;(3)批評(píng)了科津?qū)⑹吩娭魅斯c成吉思汗的混淆;(4)他把藏文戈斯拉斯當(dāng)作唃廝羅·格薩爾,并認(rèn)為“顯而易見,這里受到了圣徒白瑪薩巴瓦(蓮花生)出生傳奇故事的影響;(5)“把史詩、中國編年史和上述藏文著作做過比較之后,我們可以得出唃廝羅和格薩爾汗是同一歷史人物的結(jié)論?!?/p>

  1959年,石泰安出版了《西藏史詩與說唱藝人的研究》。這本著作以其精深詳細(xì)的資料工作和文獻(xiàn)考證,為國外《格薩爾》研究做了總結(jié)工作。他的出發(fā)點(diǎn)在某種程度上類似于策·達(dá)木丁蘇榮,但他更強(qiáng)調(diào)總結(jié)和探討了這部史詩的形成過程。

  此書的主要成績(jī)?cè)谟谔崃肆艘韵掠^點(diǎn):(1)史詩《格薩爾》至晚形成于14世紀(jì);(2)史詩是以印度四天子傳說為其理論基礎(chǔ)的;(3)格薩爾名字最早來自愷撒大帝,后經(jīng)中亞伊斯蘭教地區(qū)和于闐傳入西藏東北部;(4)史詩由兩大文化倉庫組成——外來文化和西藏本土文化;(5)說唱藝人兼有宗教工作者、詩人特色;(6)史詩起源于民間節(jié)日和神山崇拜;(7)史詩受到了宗教界的影響;(8)英雄格薩爾具有雙重角色特征——國王與小丑;(9)史詩最終在西藏的東北部形成,等等。這些觀點(diǎn)更加細(xì)致地總結(jié)了在他之前,國外學(xué)者提出的主要問題,并且在此基礎(chǔ)上,達(dá)到了國外學(xué)者對(duì)史詩起源研究的最高水平。

  他們二者的總結(jié),雖然在某些問題上有不同的看法,但在研究的基本方向和取得的認(rèn)識(shí)上仍然是一致的。這標(biāo)志著國外《格薩爾》史詩的研究,已經(jīng)基本上解決了其在史詩的基礎(chǔ)問題——起源、形成和主題等方面的迷惑,并就這些問題達(dá)成了基本的研究共識(shí)。同時(shí),正是這些研究方法和觀點(diǎn),對(duì)我國早期《格薩爾》史詩學(xué)的建設(shè)起到了積極的作用。

六、20世紀(jì)60、70年代以來的研究傳統(tǒng)

  (一)基礎(chǔ)問題研究的鞏固

  20世紀(jì)60、70年代,在石泰安和策·達(dá)木丁蘇榮奠定的研究基礎(chǔ)上,國外學(xué)者就上述問題,進(jìn)一步展開討論,加強(qiáng)和鞏固了上述觀點(diǎn),并適當(dāng)?shù)卣{(diào)整了以前學(xué)者的一些認(rèn)識(shí),相應(yīng)地?cái)U(kuò)大了一些研究視野。1960年,舒伯特(Johannes Schubert)

研究了格薩爾這一名稱的起源后,對(duì)《格薩爾》的研究提出了一系列的問題:(1)資料的性質(zhì):是史詩?是神話傳說?還是歷史故事?(2)主人公的名字;(3)史詩的起源;(4)書面作品的編寫及其發(fā)展時(shí)期;(5)材料的主要內(nèi)容;(6)地名的局限性及意義;(7)人名的形式及意義。另外,他還提議今后應(yīng)該用比較法對(duì)這部史詩進(jìn)行研究。

  1967年,符拉基米爾佐夫(BVladimircov)院士認(rèn)為,《格薩爾》的蒙文版是譯自西藏版本的。原因是這部作品在語言上不同于其他蒙古作品,沒有古典蒙古書面語。但它有自己的獨(dú)特性。1976年,霍莫諾夫認(rèn)為,格薩爾比蓮花生的生活時(shí)代早。這不是歷史作品,作品的語言風(fēng)格和藝術(shù)特點(diǎn)可以證明這是史詩作品?,F(xiàn)在很難確定《格薩爾》最初開始傳播的確切地點(diǎn)。格薩爾是神話人物,而不是歷史人物。由于它包含了布利亞特社會(huì)發(fā)展的各個(gè)不同時(shí)期,所以很難把它固定到某一特定的歷史時(shí)期。

  1967年,羅列赫(George N Roerich)對(duì)藏文本《格薩爾》進(jìn)行了分析,他研究的順序如下:(1)原始的敘事詩《格薩爾》是在唐古特和西藏東北部族中產(chǎn)生的英雄敘事詩;(2)敘事詩的手抄本中佛教成分占優(yōu)勢(shì);(3)敘事詩的印刷縮寫本;(4)經(jīng)當(dāng)?shù)孛耖g文學(xué)加工的敘事詩口頭唱本;(5)《格薩爾》產(chǎn)生在佛教傳入西藏以前,根據(jù)是其中有苯教的東西;(6)肯定蒙古版本譯自西藏本;(7)“格薩爾”一詞可能是西藏和唐古特東北部族從霍爾人那里采用的羅馬稱號(hào)(Caeser)的音譯;(8)這部史詩可能產(chǎn)生于10世紀(jì)上半期,在此以后創(chuàng)作,或至少到了現(xiàn)在這個(gè)形式;(9)他還認(rèn)為口頭唱本的語言不是西藏古典書面語言,而接近于游牧人的平常生活語言,帶一些古語詞。由此可見,這些口頭唱本成了手寫本的基礎(chǔ)。

  這個(gè)時(shí)期,一些學(xué)者就史詩中的宗教問題與史詩主題屬性也展開了探討。1963年,烏蘭諾夫批評(píng)桑席耶夫,指出“不正確的是這樣一個(gè)結(jié)論:說唱藝人是特殊類型的薩滿人。這里反映了錯(cuò)誤的要點(diǎn)。不正確地確定了布利亞特英雄史詩的性質(zhì)和作用?!彼_滿和說唱藝人的作用是不同的。1964年,田中克彥認(rèn)為薩滿神話與《格薩爾》有密切關(guān)系,佛教和文學(xué)只是其表現(xiàn)的表層結(jié)構(gòu)。神話故事的起源與《格薩爾》無關(guān)。“《格薩爾》故事是由藏文譯成蒙文的,而且多半是以抄本傳播的。這些蒙古版本具有佛教性質(zhì)并且滲進(jìn)蒙古文學(xué)語言流傳的那些地區(qū)。既然埃黑里特——布拉嘎特版本產(chǎn)生在沒有佛教和任何版本的地區(qū),所以它能更多地保存薩滿形式?!逼浜螅鈲u督也認(rèn)為史詩與苯布教有密切的關(guān)系。

 ?。ǘ?0年代以來研究課題的新轉(zhuǎn)變

  20世紀(jì)70年代后期起,雖然國外學(xué)者對(duì)史詩《格薩爾》的研究,不像50年代那樣興盛,但這種研究的傳統(tǒng)一直堅(jiān)持著,并且尤其明顯的是,《格薩爾》的研究已經(jīng)前進(jìn)了一大步,開始了多方面的探討。

  主要由四個(gè)方面的特點(diǎn):(1)70年代后期,法國學(xué)者艾爾費(fèi)(M·Elffer)依據(jù)本國研究《格薩爾》史詩的傳統(tǒng),特別重視了對(duì)史詩音律的研究,展開進(jìn)一步的文化內(nèi)涵的開掘,打開了史詩研究的一個(gè)新局面;(2)70年代末至80年代初,德國學(xué)者海西希(Walther Hessig)、盧道夫·卡舍夫斯基和白瑪次仁(Padma Cerin)等人對(duì)史詩《格薩爾》進(jìn)行了類型和母題研究,取得了積極的成績(jī);(3)80年代以來,蘇聯(lián)的涅克留多夫等學(xué)者開始了詩學(xué)角度的探索,這也是非??少F的成績(jī);(4)70年代以來,特別是80年代后期,各國學(xué)者對(duì)史詩中的精神世界產(chǎn)生了極大的興趣,開始著重探討了史詩的宗教問題、神話、文化心理現(xiàn)象、結(jié)構(gòu)以及象征,等等。如卡爾梅·桑木旦(Karme Samdan)、杰福利·薩繆爾(Geoffrey Samuel)等,這些學(xué)者的工作展示了一種新的研究視角并取得了積極的成果。

  以上研究無疑表現(xiàn)了50年代以后,國外探討史詩《格薩爾》的深入進(jìn)展。但這些研究略顯零碎,并沒有形成一種學(xué)術(shù)傳統(tǒng)。因此,在以后的國際合作研究中,相互借鑒、相互促進(jìn)是史詩研究的美好前景。

  七、小結(jié)

  在一定意義上來說,國外對(duì)這部史詩的發(fā)現(xiàn)和研究,對(duì)我國早期《格薩爾》史詩學(xué)的理論建設(shè),起到了一個(gè)激勵(lì)和催生的作用。但由于受到種種條件的限制,在我國建設(shè)《格薩爾》史詩學(xué)之初,雖然根本不可能了解到國外二百多年研究的全部成績(jī),但國外研究中一些真正有水平的研究成果,還是在我國建設(shè)《格薩爾》史詩學(xué)的過程中,發(fā)揮了積極的作用。

  比如,我們不能忽視在我國早期的史詩研究中,一些基本問題的闡述和討論,大多來自國外學(xué)者的開拓。特別是有關(guān)史詩的起源問題的研究,一直是國內(nèi)外學(xué)者關(guān)心的問題。而50年代以來在建設(shè)社會(huì)主義新文化中興起的一些問題,如史詩的主題思想問題,也是受到了蘇聯(lián)學(xué)者的影響。

  特別值得介紹的是策·達(dá)木丁蘇榮和石泰安的研究。這兩位學(xué)者的研究是國外對(duì)這部史詩研究的最高成就。也是對(duì)我國史詩研究者影響較大的兩部著作。特別是80年代前期,在開展我國史詩研究的歷史根源問題時(shí),多次采用和批評(píng)了這兩部寫作于50年代末的著作。從一定的意義上來說,他們的研究扶持了我國《格薩爾》史詩學(xué)理論建設(shè)的基礎(chǔ)工作。因此,我們不應(yīng)該忘記他們的功績(jī)。

  但也應(yīng)該看到,國外學(xué)者研究的局限,也對(duì)我國早期學(xué)者產(chǎn)生過消極的影響。如石泰安重視對(duì)史詩的歷史文獻(xiàn)考證。這種方法既是早期我國研究者的一種特點(diǎn),又是后來特別是80年代我國學(xué)者的一種主要觀點(diǎn)和方法論。但是,隨著對(duì)《格薩爾》研究的不斷深入,在80年代中期左右,這種方法已經(jīng)走向了末路。另外,也有學(xué)者指出,石泰安研究具有的零碎性和缺乏系統(tǒng)性,也影響了我國乃至國外史詩的研究。但作者在其中得出的一些看法,至今仍具有很強(qiáng)的說服力。特別是1993年當(dāng)這部研究成果以全部漢譯本的面貌出現(xiàn)后,十多年已經(jīng)悄然過去,我們又取得了那些成績(jī)呢?我們不得不感嘆自己過去的探討和這十年的研究工作進(jìn)展依然還是那樣緩慢!

而自從這兩部著作出版之后,史詩《格薩爾》研究的國外中心位置也得以確立。直到從20世紀(jì)50、60年代以及80年代,我國大規(guī)模的史詩資料的開掘工作和相應(yīng)的研究局面逐漸打開后,史詩《格薩爾》研究的中心位置才逐漸趨向國內(nèi),目前我們可以說這部史詩的研究主動(dòng)權(quán)已經(jīng)轉(zhuǎn)向國內(nèi)?;蛟S目前我國的研究不一定在有些方面超過他們的成就,但我們已經(jīng)建立的自己的學(xué)術(shù)傳統(tǒng)和確立的學(xué)科地位,卻是國外研究所不能不承認(rèn)的。還有一點(diǎn)值得應(yīng)該指出并感到可喜的是,80年代以來,我國學(xué)者就史詩的演唱藝人、文本的文化內(nèi)涵等進(jìn)行了多方面的討論,取得的成績(jī)是有目共睹的。特別是進(jìn)入90年代以來,一批藏族學(xué)者依據(jù)藏漢文文獻(xiàn),繼承傳統(tǒng)藏族學(xué)者的研究成果,對(duì)藏文《格薩爾》史詩的解讀也取得了一些可喜的成果。如史詩結(jié)構(gòu)、嶺地地理位置和氏族移動(dòng)等的討論。這些都為人們進(jìn)一步深入了解史詩的形成和傳播等問題提供了很好的研究基礎(chǔ)。

注釋:

①在此所參引的資料主要有:1、石泰安:《西藏史詩與說唱藝人的研究》,西藏人民出版社1993年版;2、霍莫諾夫:《布利亞特英雄史詩<格斯?fàn)枺尽?,?nèi)蒙古社科院鉛印本1984年版;3、謝·尤·涅克留多夫:《蒙古人民的英雄史詩》,內(nèi)蒙古人民出版社1986年版;4、80年代以來的一些國外學(xué)者的零星論文。如第一至五屆國際《格薩爾》學(xué)會(huì)上提供的學(xué)術(shù)論文及收入其他國外藏學(xué)論文集中的論文等。



編輯 : 仁增才郎